Anjana Lyer illustre des mots de langues étrangères qui sont impossibles à traduire en un seul mot en anglais ( et souvent en français ).
Anjana Lyer illustre des mots de langues étrangères qui sont impossibles à traduire en un seul mot en anglais ( et souvent en français ).
Les commentaires sont fermés.
J’adore, mais « friolero » a une traduction française en un mot: frileux (frileuse au féminin)
Je trouve étrange que l’expression « rire dans sa barbe » soit là aussi, vu que c’est plusieurs mots ensemble et non un seul mot =O
Oui, mais «friolero» n’a pas de traduction en un mot en anglais.
En français, on a aussi « biper » pour « prozvonit » et « pied-bot » pour « papakata ».
Bakku-shan = butterface en anglais (checkez urban dictionnary)
Dommage de ne pas avoir indiqué toutes les langues d’origine.
Super projet !! L’idée est vraiment géniale et la réalisation est cool aussi!