Des mots de langues étrangères sans traduction

mot-sans-traduction-01

Anjana Lyer illustre des mots de langues étrangères qui sont impossibles à traduire en un seul mot en anglais ( et souvent en français ).

mot-sans-traduction-02

mot-sans-traduction-03

mot-sans-traduction-04

mot-sans-traduction-05

mot-sans-traduction-06

mot-sans-traduction-07

mot-sans-traduction-08

mot-sans-traduction-09

mot-sans-traduction-10

mot-sans-traduction-11

mot-sans-traduction-12

mot-sans-traduction-13

mot-sans-traduction-14

mot-sans-traduction-15

mot-sans-traduction-16

mot-sans-traduction-17

mot-sans-traduction-18

mot-sans-traduction-19

mot-sans-traduction-20

mot-sans-traduction-21

mot-sans-traduction-22

mot-sans-traduction-23

mot-sans-traduction-24

mot-sans-traduction-25

mot-sans-traduction-26

mot-sans-traduction-27

6 thoughts on “Des mots de langues étrangères sans traduction

  1. J’adore, mais « friolero » a une traduction française en un mot: frileux (frileuse au féminin)

    Je trouve étrange que l’expression « rire dans sa barbe » soit là aussi, vu que c’est plusieurs mots ensemble et non un seul mot =O

  2. En français, on a aussi « biper » pour « prozvonit » et « pied-bot » pour « papakata ».

Les commentaires sont fermés.